Previous Entry Share Next Entry
Чтение на двух языках
ilori_brief
Оригинал взят у janemouse в Чтение на двух языках
Я провожу семинары не только в Москве, но и в разных других странах,
и за это время у меня накопился некоторый практический опыт работы с детьми-билингвами.

Могу попробовать поделиться некоторыми соображениями, идеями и играми, накопившимися на данный момент.
Когда вокруг ребёнка звучат сразу два или три языка, это уже создаёт определённую сложность.
И эта сложность в первую очередь - для родителей.
Им надо решить, как и в какой мере поддерживать дома русский язык,
ходить ли на дополнительные занятия,
учить ли читать на русском.
Вопросы это скорее мировоззренческие,
к технике чтения отношения не имеют.
Но эти вопросы - самые важные.
Надо понять - а для чего вам сохранять дома язык,
какие усилия вы готовы прилагать,
и где этот язык будет детьми применяться.

Разные дети от природы обладают разными лингвистическими способностями,
и это проявляется в освоении родного языка.
Одни дети в полтора уже вовсю болтают, цитируют стихи и пересказывают сказки,
другие в два с половиной ещё молчат, а в три излагают мысли отдельными словами.
Дети, начинающие говорить поздно, не глупее своих более разговорчивых ровесников, но их лингвистические способности по какой-то причине не так развиты.

И если те же дети оказываются в ситуации второго языка, то они проходят по сути тот же путь, какой они проделали, осваивая родной язык.
И тоже одни дети этот путь проделывают быстрее, другие - медленнее.

Считается, что дети намного быстрее взрослых осваивают новый язык.
Только при этом мало кто упоминает, что родной язык дети зачастую при этом теряют в той или иной степени.
И научиться читать на том языке, на котором говорят только дома, может оказаться уже достаточно сложно.

Когда дети только приезжают в страну, они слушают новый язык - и ничего не понимают.
Некоторые дети не парятся, другие очень переживают, что их никто не понимает, ни в магазине, ни в библиотеке, ни на детской площадке.
Потом дети начинают понимать отдельные слова, но сами могут общаться скорее жестами, и могут отвечать "да" и "нет".
Потом постепенно дети осваивают лексику и грамматику,
и хотя они всё ещё делают ошибки, но всё же с каждым днём они говорят на новом языке всё лучше.

А что в это время происходит с родным языком?
Чем моложе дети, тем скорее они его начинают терять.

Первыми пропадают интонации.
Потом появляются мелкие неточности в окончаниях и в грамматике.
(Впрочем, они и у взрослых проскакивают: "Я не знаю, если там есть U-tern", "Спроси его, или он едет с нами?", "Или кто-то возражает, если мы включим мазган?")
Потом дети начинают забывать слова, и переспрашивают "Мам, как это по-русски?"
А через какое-то время оказывается, что братья и сёстры дома между собой говорят уже не по-русски, хотя родители с ними всегда дома говорили именно по-русски. Но детям для общения этот язык уже не настолько удобен.

Самое же примечательное, что родители эти изменения в речи детей не сразу замечают.
Они слышат некоторые ошибки, но в целом считают, что как раз у их ребёнка речь чистая и правильная, не то что у других...
И именно поэтому родителям кажется, что научить ребёнка читать по-русски будет совсем легко.
Это ведь его родной язык!

А оказывается, что язык уже не настолько родной,
и в каких-то моментах не хватает ни языковой интуиции,
ни активного словарного запаса.

Когда ребёнок учится читать, ему очень важно понимать смысл прочитанного.
А если он читает длинные русские слова, то ему надо их не только произнести, но и угадать, куда поставить правильно ударение.
Он читает КО....РО.....ВА.
И пробует на вкус ударения: короВА? КОрова? КорОва?
ни с одним из вариантов сходу нет ассоциаций, и ребёнок не знает, что выбрать...

Азбуки и буквари, которые с грехом пополам можно было бы применить для детей, живущих в России, перестают работать, потому что дети, живущие в другой стране, не знают половины слов из букваря...

Ю..Л..А

М...А...К

Р...А....К

Какая такая юла? Знают ли ваши дети, что этот красный цветочек зовётся именно мак? А этот лобстер зовётся по-русски рак?

МИ..ША МАЛ.

ВА НЯ МЯЛ МЕЛ.

МЕЛ БЕЛ.

Какой мел, что значит "бел"?

В итоге приходится изобретать свои способы обучения грамоте.
Для чтения нужны именно те слова, которые дети хорошо знаю - бытовая лексика, посуда, еда, одежда, машины...

Можно сделать фотографии всех членов семьи,
и раскладывать имена под фотографиями.
Аналогично можно подписать всю мебель - стол, стул, шкаф, диван.
А потом перевесить одну карточку - и попросить детей прочитать и вернуть ее на место.
Можно сделать карточки с изображением тех же предметов, и со словами к ним, и искать пары как в игре Мемори.

можно придумать зарядку, причем задания то взрослый дает ребенку, то ребенок взрослому, сначала устно, а потом письменно:
-потрогай окно
-закрой дверь
-положи мяч на стул
-отнеси чашку на стол
-положи кубик в холодильник
-положи ложку под стол
(чем смешнее, тем лучше!)

Всё, что изучают в школе - единицы и десятки, двузначные числа, подлежащее и сказуемое - дети знают уже только на другом языке. Помните об этом, когда будете выбирать тексты для детей!

Дети на родном языке, начиная читать, могут надолго застрять на уровне "могу прочитать отдельные слова", "не могу прочитать 2 фразы".
Для детей, читающих на не вполне родном языке, этот период может быть ещё намного длиннее.
Что делать?

Писать записки,
списки покупок,
подписи под картинами,
письма друзьям,
диалоги в скайпе.

Можно собирать написанное слово из кубиков.
Можно искать одно и то же слово, но написанное разными шрифтами.
Можно соединять слова и картинки.
Вычёркивать неправильную подпись.
читать загадки и сочинять свои.
Соединять слова в смешные фразы - и смеяться.

Главное - читать должно быть весело и интересно,
пусть это будут отдельные слова, но смешные!

Если есть младшие братья и сестры, можно читать им - по книге, но почти наизусть - знакомые стихи и сказки.
Помните, что перейти к новым сложным текстам этим детям куда сложнее, им нужна помощь и поддержка.
Умение догадываться о смысле незнакомых слов по контексту работает не у всех,
и для него требуется весьма солидный пассивный запас.

Перейти от отдельных фраз к книжкам ещё сложнее, ведь многие начинающие читатели испытывают страх перед большим новым текстом. Разбирайте слова вместе, помогайте, подбадривайте!
Ребёнку очень важен успех, так что подбирайте посильные задачи!

Важно всячески поддерживать ребёнка на этом сложном пути,
и не ставить себе и ему слишком большие цели.
Читайте вслух,
разыгрывайте сказки,
пишите друг другу письма и записки,
смотрите вместе диафильмы.

Большая проблема заключается в том, что многие дети начинают читать довольно поздно, и в 6-8 лет им уже скучно читать простые тексты, но на сложные не хватает навыков...

А каков ваш опыт?
Что вам помогало научить детей-билингв читать?

?

Log in